III Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción y II Jornadas Internacionales de Traducción Minera 2013 Lima-Perú

El sábado 21 de setiembre fue un día muy significativo en la historia del Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET) puesto que se llevaron a cabo dos importantes eventos: el III Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción y las II Jornadas Internacionales de Traducción Minera 2013 Lima-Perú.

A las 9:30 am de aquel sábado, dimos inicio al III Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción, un evento pensado para aquellos que recién se inician en la profesión, así como también para aquellos que se encuentran cursando la carrera de traducción e interpretación.  Las presentaciones, a cargo de a traductora pública argentina Nora Fiorini y de la abogada, traductora y empresaria peruana María Rosario Ocampo Cayo, giraron en torno a la especialización en traducción, tema que últimamente está cobrando un inusitado y bien merecido impulso en nuestro país.

Instantes de las II Jornadas Internacionales de Traducción Minera 2013 Lima-Perú

Instantes de las II Jornadas Internacionales de Traducción Minera 2013 Lima-Perú

A las 3 pm de ese mismo día inauguramos las II Jornadas Internacionales de Traducción Minera 2013, evento desarrollado en dos fechas a cargo de la docente Nora Fiorini, quien regresó al Perú después del gran éxito de las I Jornadas Internacionales de Traducción Minera realizadas en mayo de este año.  Nora es traductora pública de inglés matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) con más de 25 años de experiencia en el área de traducción técnica industrial, 12 de los cuales ha dedicado a especializarse en la traducción de textos mineros.

Los asistentes a las jornadas incluyeron traductores de larga, mediana y corta trayectoria, todos unidos por un mismo objetivo: la búsqueda de la excelencia en el ejercicio de la profesión.   Ellos tuvieron la oportunidad de abordar, de la mano de la docente, algunas de las principales dificultades que presenta la traducción de textos relacionados con la geología minera, además de las similitudes y diferencias en las formas de expresión en inglés y en español.

Al término de ambos eventos, los asistentes participaron en el sorteo de diversas publicaciones: desde diccionarios y glosarios originales hasta publicaciones especializadas en minería. Asimismo, se sorteó una entrada para asistir a nuestro próximo evento internacional de capacitación en traducción.

Ganadores del sorteo realizado en el III Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción

Ganadores del sorteo realizado al término del III Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción

A una semana de concluidos estos eventos, seguimos recibiendo excelentes comentarios sobre el desarrollo y organización de aquellos, lo cual nos causa gran satisfacción y nos motiva a continuar con la labor de brindar a la comunidad traductora del Perú la posibilidad de capacitarse escuchando a los mejores docentes en distintas áreas de especialización y un espacio común para reencontrarse con antiguos colegas y conocer a nuevos talentos.

Los esperamos en nuestros próximos eventos.

Deja un comentario