Taller vivencial de interpretación este 15 de septiembre

Taller vivencial de interpretación este 15 de septiembre

El sábado, 15 de septiembre, se desarrollará nuestro tercer curso de la temporada de invierno. Se trata de nuestro taller vivencial de interpretación que hemos titulado Aspectos teóricos y prácticos de la interpretación simultánea en cabina y de la interpretación consecutiva con técnica de toma de notas. Este taller está dirigido a aquellos profesionales que … Sigue leyendo

9 de junio de 2018: Conferencias sobre casos prácticos de traducción inversa español>inglés

9 de junio de 2018: Conferencias sobre casos prácticos de traducción inversa español>inglés

Nuestro evento de mañana, sábado, 9 de junio consta de dos conferencias y una mesa redonda sobre traducción inversa del español al inglés. Iniciamos el evento con la primera conferencia a cargo de María Rosario Ocampo Cayo, quien es abogada, traductora e intérprete con más de 17 años de experiencia en las combinaciones inglés<>español.  Es revisora principal … Sigue leyendo

Acompáñanos al VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación que organiza el CTPCBA

Acompáñanos al VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación que organiza el CTPCBA

Mañana martes, 9 de febrero, se llevará a cabo una charla informativa para aquellos traductores y estudiantes de traducción residentes en el Perú que estén interesados en asistir al VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Esta charla, totalmente gratuita, se realizará … Sigue leyendo

Vacantes agotadas: I Curso-Taller “Word para Traductores”

Vacantes agotadas: I Curso-Taller “Word para Traductores”

Grande ha sido la acogida recibida por nuestro I Curso-Taller “Word para Traductores”, programado para hoy, sábado 28 de noviembre. El mencionado curso-taller está dirigido a traductores que requieren dominar de una vez por todas las herramientas de Word cuyo manejo es imprescindible para desempeñarse con eficiencia y eficacia en su labor. El taller, de 4 horas de duración, será … Sigue leyendo

«Mucha gente piensa que cualquier persona que sabe bien un idioma puede subtitular, pero no es así», opina Rossana Díaz Costa, directora de «Viaje a Tombuctú»

«Mucha gente piensa que cualquier persona que sabe bien un idioma puede subtitular, pero no es así», opina Rossana Díaz Costa, directora de «Viaje a Tombuctú»

A pocos días del 9 de mayo, fecha en que se llevará a cabo la I Jornada Internacional de Traducción Audiovisual 2015 Lima-Perú: «A la conquista del mercado de la subtitulación en América Latina», el Equipo IAET conversó con Rossana Díaz, directora de la película peruana «Viaje a Tombuctú», recientemente ganadora del premio al mejor … Sigue leyendo